查看原文
其他

英国女王最宠爱的小孙女18岁啦!暑假打工被曝光,惊呆英国网友:这也太接地气了吧!

伊丽莎 沪江英语 2023-04-10

马上就是九月份啦,不少学校都即将开始新的学期,而在英国王室,也有一位“新面孔”即将步入大学校园,成为一名大学生啦。
她就是是英国女王最宠爱的小孙女,爱德华王子(Prince Edward)和威塞克斯伯爵夫人苏菲( Sophie Wessex)的长女——18岁的路易丝·温莎女爵(Lady Louise Windsor)。

Lady Louise Windsorwill follow her cousin Prince William and Kate Middleton's footsteps by attending St Andrew's University after receiving her A-level results, Buckingham Palace has announced.白金汉宫宣布,路易丝·温莎女爵在收到她的高中课程成绩后,将追随她的堂兄威廉王子和凯特王妃的脚步,进入圣安德鲁斯大学。
The Queen's granddaughter, who is the oldest child of Prince Edward and Sophie Wessex, will start her English degree in September.路易丝·温莎女爵,女王的孙女,是爱德华王子和苏菲·威塞克斯的长女,她将在9月开始攻读她的英语学位。




可能很多人会比较好奇,为什么作为女王的孙女,同时也是王位第14顺位继承人,路易丝被称为女爵,而不是公主?
这主要还是和她的父母有关。她的父亲爱德华王子作为女王最小的儿子,和他的两个哥哥不同,只有伯爵的头衔,而且他自己一向不喜欢严肃拘谨的宫廷生活,而是向往平民百姓的自由自在。他自称“爱德华·温莎”,讨厌被冠以“王子”头衔。


现伯爵夫妇有一子一女,分别是18岁的路易丝和14岁的詹姆斯,他还宣布子女将不享用殿下称号。


WhenLady Louise Windsor turns 18, royal protocol dictates that she can decide if she wishes to take the title of HRH Princess Louise.当路易丝·温莎女爵年满18岁时,王室礼仪规定,她可以决定是否希望获得路易丝公主殿下的头衔。
Louise's parents decided not to give their children HRH titles at birth to allow them to have a relatively "normal" life.路易丝的父母决定在孩子出生时不给他们王子/公主殿下头衔(HRH)头衔,以便让他们有相对“正常”的生活。


2003年11月18日,路易丝出生于英国萨里弗里姆利公园医院。
当时,父亲爱德华王子正在对毛里求斯进行正式访问,只留下母亲威塞克斯伯爵夫人独自赶往医院,在预产期前一个月生下女儿。


由于早产,路易丝遇到了一些健康问题。她面临过敏和视力障碍。从小和病魔的斗争,也让路易丝养成了温柔又坚毅的性格。


She had difficulties with her vision growing up, and had her first eye procedure at just 8 months old.她的视力在成长过程中遇到了问题,她在8个月大的时候就做了第一次眼科手术。
The procedure to correct her vision was unsuccessful, leading to a second proceed in 2014.矫正视力的手术不成功,导致她在2014年进行了第二次手术。


幸运的是,到14岁时,路易丝的视力与正常人完全一样。
作为一个一直陪伴在孩子身边战胜疾病的人,路易丝的母亲——威塞克斯伯爵夫人还成为了国际眼病预防机构的赞助人,参与各类拯救眼部疾病的公益活动。


Sophie is patron of the International Agency for the Prevention of Blindness, and the royal is also a global ambassador for Vision 2020, a worldwide initiative aiming to eliminate avoidable blindness over the nextfive years.苏菲是国际防盲协会的赞助人,这位王室成员也是“视觉2020”的全球大使,这是一项旨在未来五年内消除可避免的失明的全球倡议。
During a gala dinner last week, the Countess, who has supported projects for visually impaired people in Tanzania, Bangladesh and India, said: "I have seen sight being restored and I can promise you there are few things more rewarding in this world than seeing someone step from the dark into the light."在上周的晚宴上,这位伯爵夫人支持了坦桑尼亚、孟加拉国和印度的视力障碍者项目,她说:“我已经见证了视力被恢复,我可以向你保证,在这个世界上没有什么事情比看到有人从黑暗中步入光明更有意义。”


在对路易丝的教育上,伯爵夫妇一直坚持让她做自己,不要被王室的身份所束缚。所以路易丝小时候根本不知道她的祖母竟然是英国女王。
Speaking to the Sunday Times last year, Sophie said: "We try to educate them with the understanding that they will most likely have to work for a living.去年,苏菲在接受《星期日泰晤士报》采访时说:“我们试图教育他们,理解他们很可能要为生活而工作。”

在过去18年的岁月里,这个低调的女孩一直安静、自由地活着,很少会成为聚光灯和媒体追逐的焦点。
最近一次她被讨论还是因为暑假打工的事情。

It has been revealed that the eldest daughter of Prince Edward and the Countess of Wessex has been earning around £6.63 per hour at her summer job and working several days a week since finishing her exams in June.据透露,这位爱德华王子和威塞克斯伯爵夫人的长女在她的暑期工作中每小时赚取约6.63英镑,自从6月完成考试后,每周工作数天。
According to The Sun, her tasks have included helping out on the tills, greeting customers, and pruning and potting plants at the garden centre.据《太阳报》报道,她的任务包括帮助收银,迎接顾客,以及在花园中心修剪和栽种植物。

此事公开后,在网上引起了热议。网友们都是一整个unbelievable的震惊脸!
One shopper told The Sun: 'I knew the cost-of-living crisis was bad, but I didn't think I'd ever see a grandchild of the Queen working in a garden centre.'一位顾客告诉《太阳报》:“我知道目前生活成本很高,但我没想到会看到女王的孙女在花园中心工作。”

Another customer added: 'The staff seemed to adore her. It's not every day you buy your begonias off a royal.' And a third, who was served by the royal, said: 'I couldn't believe it was Lady Louise, I had to look twice. 

另一位顾客补充道: “员工们似乎很喜欢她。不是每天都能从皇室成员手里买到秋海棠的。”还有一个接受过路易丝服务的顾客说道: “我不敢相信那是路易丝·温莎女爵,我看了好几次才确认是她。



'She is a really modest and sweet young woman who is polite and attentive to customers. She seemed to be loving the job. You'd never imagine the Queen's granddaughter would take on a role working behind a till.'

“她是一个非常谦虚、可爱的年轻女孩,对顾客彬彬有礼、殷勤周到。她似乎很喜欢这份工作。你绝对想不到女王的孙女会在收银台后面工作。”

身处王室还能保持这样清醒低调的生活态度,也难怪媒体都特别喜欢她,还称呼她为英国王室的“秘密武器”。
她同时也非常受女王本人的喜爱,是最得宠的孙女,周末与女王在一起的时间比其他任何孙子都多。



An insider told The Sun in 2019: "The Queen loves the fact that Louise and James [Louise's younger brother] relish their time at Balmoral, and she has become particularly close to Louise, who seems to have become her favourite grandchild, closely followed by James.2019年,一位知情人士告诉《太阳报》:“女王很高兴路易丝和詹姆斯(路易丝的弟弟)享受在巴尔莫勒尔堡的时光,她和路易丝关系特别亲密,路易丝似乎成了她最喜欢的孙女,其次则是詹姆斯。”


"Louise also endeared herself to everyone by looking after William and Kate’s children when they were up here.“当威廉和凯特在这里的时候,露易丝还照顾他们的孩子,很受大家的喜爱。

And the Queen is said to be very fond of the Wessex family, as was her late husband Prince Philip.而且据说女王非常喜欢威塞克斯家族,她已故的丈夫菲利普亲王也是如此。
Philip and Lady Louise were very close, so much so that he left his beloved fell ponies and dark green carriage to her in his will, after the two bonded over their love of carriage driving.菲利普和路易丝女爵非常亲近,以至于他在遗嘱中把他心爱的小马和深绿色马车留给了她,因为两人是因喜欢驾驶马车而结缘的。

2022年5月,路易丝在一次公开活动中展示了她的精湛技能。她还在一次白金大典的庆祝活动中驾驶她爷爷的马车。
韦塞克斯伯爵在2020年的一次采访中都自豪地表示:“她对驾驶马车有天生的天赋。我女儿真的做得很好。”


英国王室评论员理查德·菲茨威廉姆斯在接受《快报》采访时,表示:
“路易丝女爵一直保持着迷人而低调的姿态。现在在职的王室成员越来越少,待到乔治王子、夏洛特公主和路易王子担任高级王室成员前还要经历一段不短的时期。未来的几年里,路易丝可能得帮着分担一部分慈善事业,也会需要出席一些王室外事活动。”


虽然路易丝目前才18岁,但在出席公开场合时,举止优雅,落落大方,亲和力满分,这样自带温暖滤镜的女孩,很难不让人喜欢吧!相信经过充实的大学时光,她能展现出更加丰富的人格魅力!


今日词汇


protocol /ˈprəʊtəkɒl/ n. 礼仪,礼节;国际议定书,协议;条约草案,(协议或条约的)附件

vision  /ˈvɪʒn/ n. 幻想,想象;幻觉,幻象;构想,展望;眼力

patron /ˈpeɪtrən/ n. (艺术家的)赞助人,资助者;代言人,名义赞助人

till /tɪl/ <英,非正式>(大商店中的)交款处,收银枱

pony /ˈpəʊni/ n. 矮种马,小型马

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除。英文部分摘自dailymail:Queen's granddaughter Lady Louise Windsor takes minimum-wage job: Prince Edward's girl, 18, is earning £6.83-an-hour at a garden centre before heading to St Andrews University after getting her A-Level results

推荐阅读

小李子都崇拜的金发美少年!21岁成为最年轻的威尼斯影帝,23岁却永远地离开了...


网飞又出大尺度巨作,硬汉影帝大战吸血鬼女王!恐怖喜剧也玩得这么猛?


史泰龙离婚!他的“超模女儿团”却杀疯了,姐姐妹妹都颜值逆天,真仙女在人间!




微信公众号又双叒叕改版了…为了让大家第一时间看到优质英语学习内容千万!千万!千万!记得【星标】或【置顶】沪江英语

精品好课,免费领取

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存