查看原文
其他

读诗赏译| 汪国真《告别,不是遗忘》

2016-04-26 许景城 译 林苑


点击上方「蓝色微信名‘林苑’」可快速关注


编者按

    今天是著名诗人汪国真逝世一周年纪念日。诗人因肝癌于2015年4月26日凌晨2点10分去世。诗人于1956年6月22日生于北京,毕业于暨南大学中文系,从1985年起业余时间便开始诗歌创作,90年代开始被《中国青年》、《辽宁青年》、《女友》聘为专栏撰稿人。此后全国便掀起一股‘汪国真热’。2005年至2015汪国真担任中国艺术研究院文学艺术创作中心主任。诗人富有才华,年仅59岁便离我们远去。感叹生命之脆弱,天妒英才。其诗风简约,情感积极向上,对生命生活充满激情,诗行真情流入,句善词美,富有哲理。代表作品有《年轻的潮》、《年轻的思绪》、《热爱生命》、《雨的随想》,《告别,不是遗忘》等。国家领导人甚至在公众场合引用汪国真的诗句,比如2013年在亚太经合组织(APEC)工商领导人峰会上,习近平主席便脱口而出 ‘没有比人更高的山,没有比脚更长的路’。此诗句曾影响激励了几代人。

    正值诗人去世一周年之际,以及昨日(2016年4月25日中午11点44分)京剧泰斗梅兰芳之子梅葆玖因病逝世,享年82岁,故林苑君此次选取了由英国威尔士班戈大学英语文学院许景城博士英译的《告别,不是遗忘》,向诗人和京剧大师致敬、哀悼:他们的离去,只是暂时的'告别',永远不会被'遗忘'。河北卫视双语主播李强朗诵英文译作,新闻主播王益豪朗诵中文原诗,录音师张晖进行音频编辑。特此感谢。


为你读诗


(英文朗诵:李强  中文朗诵:王益豪  音频编辑:张晖)


汉语原诗

告别,不是遗忘 

汪国真 作


我走了

不要嫌我走的太远

我们分享的

是同一轮月亮

 

雨还会下

雪还会落

树叶还会沙沙响

 

亲爱的

脚下可是个旧码头

别在上面

卸下太多的忧伤

告别,不是遗忘

 

英文翻译

Farewell is not Oblivion

By Wang GuozhenTr. Peter Jingcheng Xu许景城 译


Aurevoir, my dear

Don’t fault me for too far departing

but look up at the moon

that we’re still sharing.

 

Rain drops still

snow falls still

leaves rustle still.

 

Oh, my dear

underfoot lies a wharf

too old

for excessive grief

as farewell is not oblivion.


Translated in Bangor University,

2015-4-26






《林苑》往期作品:

1. 读诗赏译| 杜牧《清明》及25个英文译本(目前为止搜集最为全面)

2. 英诗汉译| Landscape With The Fall of Icarus

3. 读诗赏译|《你是人间的四月天》及七个英译本

4. 读诗赏译| 席慕容《乡愁》及两个英译本

5. 金曲英译|《生活不止眼前的苟且》

6. 读诗赏译| 卞之琳《断章》及七个英译文

7. 读诗赏译| 艾青《我爱这土地》及四个英译文

8. 读诗赏译| 徐志摩《再别康桥》及四个英译本(有Edward Connynham译本)

9. 读诗赏译| 徐志摩《偶然》及两个英译本

10. 国际博士后资讯| 2016耶鲁大学人文学科(文学、哲学、历史、政治思想等)博后奖学金申请

11. 歌曲英译| 李健《最美的春天 》

12. 海外高校岗位招聘| 美国加州大学圣克鲁兹分校招聘人文艺术院长

13. 歌曲英译| 李健、孙俪的《风吹麦浪》

14. 英诗原创| Menai Elegies-Words

15. 国际生态专题研讨会| Climate Scepticism,  Anti-Environmentalism

16. 汉诗原创|《一梦一世,唯美不忘》&《一景千情,恬适永恒》

17. 汉诗原创| 茫

18. 国际博士后资讯| 墨西哥蒙特雷科技大学计算机科学专业招全日制博后

19. 海外高校岗位招聘| 美国凯尼休斯学院(布法罗)招聘心理学专业教授助理

20. 歌曲英译| 弘一法师李叔同之《送别》

21. 海外高校岗位招聘| 温哥华岛大学纳奈莫分校招聘生物生态学教授

22. 英诗原创|The Echoes Come Finally

23. 英诗原创| The Spirit of R.S. Thomas

24. 英诗原创| Menai Elegies-The First Elegy

25. 英诗原创| Menai Elegies-The Second Elegy

26. 国际会讯|Translation and Transmission Conference June 1–4, 2017

27. 散文英译| 柯灵《书的抒情》

28. 文学评论| 对当下禅观、意向性、元潮流的解困惑

29. 散文英译| 朱自清《匆匆》及五个英译本(增添葛浩文译本)

30. 国际会讯|Shakespearean Transformations: Death, Life, and Afterlives

31. 国际会讯|ALTA Conference October 6-9, 2016

32. 国际会讯|Twelfth ASLE Biennial Conference

33. 国际会讯|Canada International Conference on Education (6.27-30,2016)

34. 国际会讯|2017 International Conference on Literature and Linguistics

35. 国际会讯|American Comparative Literature Association's AnnualMeeting

36. 金曲英译| 田馥甄《小幸运》

37. 金曲英译| 《琅琊榜》插曲《红颜旧》

38. 班戈风采| 舞动,双龙交相辉映 飞扬,丹青千古流芳

39. 金曲英译| 李宗盛、张艾嘉之《爱的代价》

40. 汉诗原创| 喝火令·除夜

41. 国际生态学术会议| 澳大利亚2016国际生态年会

42. 留学奖学金资讯| 比利时根特大学提供全额博士奖学金(生态小说研究方向)


更多资讯请关注《林苑》公众号

欢迎迎关注
《林苑》公众号,是非盈利平台,这里聚集海内外顶尖人才,志愿致力于与读者分享诗词、翻译、评论、游记、国内外会讯、国内外博士后资讯。本平台所分享内容均为原创作品,除特殊注明之外。如有复制、粘贴、引用,还请注明出处。谢谢合作。
欢迎关注林苑公众号。如未关注,请点击右上角‘林苑’二字或手动添加公众号linyuanbangor,或长按并扫描左边二维码,加以关注。谢谢。




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存